Monday, September 3, 2012

ترجمة أغنية "فأس صغير" لبوب مارلي

 


Dedicated to PM. Fayez Al-Tarawneh
مهداة إلى رئيس الوزراء فايز الطراونة


Why boasteth thyself
Oh, evil men
Playing smart
And not being clever?
I said, you're working iniquity
To achieve vanity (if a-so a-so)
But the goodness of Jah, Jah
I-dureth for-I-ver

So if you are the big tree
We are the small axe
Ready to cut you down (well sharp)
To cut you down

على شو شايف حالك،
 يا بني آدم،
بتتذاكى ...
بس إنت حمار،
فاضح عرظ الناس،
عشان ترضي غرورك، (إذا إذا إذا)
بس الله كويس،
وراح اتحمل شو ما صار.

إذا إنت شجرة كبيرة،
احنا فاس صغير.
جاهزين نسقطك (منيح)
جاهزين نسقطك



These are the words
Of my master, keep on tellin' me
No weak heart
Shall prosper
And whosoever diggeth a pit
Shall fall in it, fall in it
And whosoever diggeth a pit
Shall fall in it (... fall in it)

If you are the big tree, let me tell you that
We are the small axe, sharp and ready
Ready to cut you down (well sharp)
To cut you down

(To cut you down)

(To cut you down) 


هي كلمات جدي
إلي ضل يحكيلي ياها
ضل يقولي
ما في قلب ضعيف
بتزبط معو
ومن حفر حفرة لأخيه
رح يوقع فيها
ومن حفر حفرة لأخيه
رح يوقع فيها

إذا إنت شجرة كبيرة،
احنا فاس صغير.
جاهزين نسقطك (منيح)
جاهزين نسقطك



These are the words
Of my master, tellin' me that
No weak heart
Shall prosper
And whosoever diggeth a pit
Shall fall in it, uh, bury in it
And whosoever diggeth a pit
Shall bury in it, uh (... bury in it)

If you are the big, big tree
We are the small axe
Ready to cut you down (well sharp)
To cut you down
If you are the big, big tree, let me tell you that
We are the small axe
Ready to cut you down (well sharp)
To cut you down
Sharpened ...

هي كلمات أجدادي
إلي ضلو يحكولي ياها
ما في قلب ضعيف
بتزبط معو
ومن حفر حفرة لأخيه
رح يندفن فيها
ومن حفر حفرة لأخيه
رح يندفن فيها فيها

إذا إنت شجرة كبيرة،
احنا فاس صغير.
جاهزين نسقطك (منيح)
جاهزين نسقطك



No comments:

Post a Comment

Blogger templates

About